Witam Was serdecznie.
Trzymajcie się. Życzę Wam miłej lektury i może nauki.
Do następnego razu.😃
Słownik napisów eksploracyjnych w fortyfikacjach niemieckich.
A
Abort - Toaleta, Klozet, Ubikacja
Abwasserleitung - Rury prowadzące zużyte powietrze
Abwassergrube - Zbiornik szamba
Achtung - Uwaga
Achtung feind Hort mit - Bądź ostrożny, wróg może nasłuchiwać
Abstellraum - Magazyn podręczny/Składzik
Alarmwecker - Alarm/Dzwonek alarmowy
Ansaugleitung - Rury ssące powietrze
Art. H. Beob (Artillerie Hauptbeobachter) - Główny obserwator artylerii
Aufgang - Wejście
Ausgang - Wyjście
B
Bannhof - Dworzec kolejowy
Baujahr - Rok budowy
Bel. N. (Beleuchtungsnische) - nisza na lampę karbidową lub naftową
Beleuchtung - Oświetlenie
Beleuchtungsnische - Nisza na oświetlenie (lampy)
Belüftung - Napowietrznik, Napowietrzanie, Komin wentylacyjny
Belüftung nicht zustellen - Nie zastawiać napowietrznika
Belüftungsrohr - Rura do napowietrznika
Beobachter - Obserwator
Beobachtungsraum - Pomieszczenie obserwacyjne
Bei Betrieb Ventil offnen Ausser Betrieb schliessen - Podczas pracy zawór otworzyć, gdy nieczynne zamknąć
Bereitschaftsraum - Izba pogotowia
Brennstoffleintung - Rury prowadzące paliwo
Brenstoffvorratsraum - Magazyn paliwa/Zbiornik paliwa
D
Dorraum - Pomieszczenie wejścia
Dreischarten Turm (3 Scharten Turm) - kopuła trójstrzelnicowa
E
Eingangsverteidigung - Obrona wejścia
Entgiftungsnische - Miejsce do odkażania
Entlüftung - Wywietrznik
Entlüftung nicht zustellen - Nie zastawiać wywietrznika
Entlüftungsrohr - Rura wywietrznika
F
Fallgrube - Dół pułapka/Zapadnia
Fallgrubenabdeckung - Drzwi opuszczane nad dołem pułapką/ Dół pułapka
Fernsprechraum - Pomieszczenie łączności
Festung - Twierdza
Festungsfernsprecher - Telefon forteczny
Festungshaupter - Zegar forteczny (elektryczny wskazywał godziny, minuty, sekundy)
Festungsnebenuhr - Zegar forteczny (elektryczny wskazywał tylko godziny i minuty)
Filterraum - Filtrownia/Pomieszczenie z filtrami
Frischeluftverteilenleitung - Rury prowadzące świeże powietrze
Führe - Dowódca
Führeraum - Pomieszczenie/Izba dowódcy
Für Gas verseuchte Kleider - Dla odzieży zanieczyszczonej gazem.
FN (Festungsnahkampfgerat) - Forteczny miotacz ognia
G
Gebrauchtetung - Rury odprowadzające zużyte powietrze
Gasschleuse - Śluza gazowa
Gerateraum - Pomieszczenie urządzeń elektrycznych
Geschtzstand - Stanowisko ogniowe
Gewehrscharte - Otwór strzelniczy/Strzelnica karabinowa
Gewehrständer - Stojak na karabiny
Gewertscharte nich verhangen - Otwór strzelnicy jest nie zamknięty
H
Hauptflur - Korytarz
Hauptgasschleuse - Główna śluza gazowa
Heizung - Ogrzewanie/Kaloryfer/Grzejnik
HES (Heeres-Eintheits-Schutzlüfter) - Filtrowentylator
Hölschanlage - Urządzenie Hölscha umieszczone w podłodze do odstojnika ścieków, na klapie podłogowej napis Hölschanlage
K
Kabel - Kabel
Kabelleitung - Linia/ Łącze kablowe
Kabelrohr - Rura do kabli
Kampfraum - Pomieszczenie/Izba bojowa
Kartoffelschale - Skład ziemniaków
Kein Licht bei offener Scharte - Nie palić światła przy otwartej strzelnicy
Kläranlage - Oczyszczalnia/Odstojnik Ścieków
Kleinstglocke - Mała kopuła obserwacyjna
Küche - Kuchnia
Kühlraum - Pomieszczenie chłodni
Kuppel - Kopuła
L
Lebensmittelschrank - Szafka/Wnęka na (rezerwowe) racje żywnościowe
Lebensmittelvorratsraum - Spiżania
Leitstand - Stanowisko kierowania ogniem
Leiste - Listwa (oznaczenie drewnianych listw na ścianach)
Licht - Światło (oznaczenie niszy na umieszczenie lamy karbidowej lub naftowej)
Licht machen nur bei geschlossener Scharte - Zapalaj światło przy zamkniętej strzelnicy
Licht aus bei offener Scharte - Zgaś światło przy otwartej strzelnicy
Licht Nische - Nisza na lampę naftową karbidową
Lüfter - Wentylator
Lufterraum - Pomieszczenie/Izba wentylatorów
Luftung - Wentylacja
M
Magazin - Magazyn
Mannsch. Raum ( Mannschaftraum) - Pomieszczenie/Izba żołnierska/Izba załogi
M. G. (Maschinengewehr) - Karabin maszynowy
M. G. Nische - Nisza/Szafa na karabin maszynowy
Maschinenraum - Maszynownia
Munitionsnische - Nisza/Szafka na amunicję
Munitionsraum - Pomieszczenie na amunicję
N
Nachrichtenraum - Pomieszczenie/Izba łączności
Nachrichtenleitung - Kabel wysokiego napięcia
Nicht rauchen - Nie palić
Notausgang - Wyjście ewakuacyjne/Wyjście zapasowe
O
Ofenrohr - Rura piecyka/ piecyka, komin
Offizierraum
Offz. Raum/Offizierraum/Offiziers Raum/ - Pomieszczenie/Pokój Oficera/Oficerów
P
Pz W. (Panzerwerk) - Dzieło forteczne (Duży obiekt fortyfikacyjny/schron)
Planeraum - Pokój map
Pumpenraum - Pompownia/Przepompownia
R
Rauchentwiklung am Tage vermeiden - Unikać wzniecenia dymu z dnia/ Unikać dymienia za dnia
Rauchen Verboten - Palenie wzbronione
Rauchrohr - Rura dymna, Komin
Raum - Pokój
Raum für besondere Zwecke - Pomieszczenie pokój na zwłoki
Rege
Rohrleitung - Rury/Rura wentylacyjne
Ruhe/Raum/Ruheraim - Pomieszczenie/Izba żołnierska
S
Sanitatsraum - Pomieszczenie/pokój/izba opatrunkowa
Scharte - Strzelnica
Schrank für Kleider - Szafa na ubranie
Schrank für gas verseuchte kleider - Szafa na skażone ubrania (Wnęka na..)
Sechsscharten Turm (6 Scharten Turm) - Kopuła sześciostrzelnicowa
Spind - Drewniana szafa
Sprachrohr - Rura Głosowa
Sprengkammer - Komora na ładunki wybuchowe
Sprengnische - Nisza na ładunki wybuchowe
Starkstromkabel - Kable łączności
Stufe - Stopień (w budownictwie oznacza schodek podwyższenie)
T
Treppenhaus - Schody
U
Unteroffizierum - Pokój podoficerów
Um - Przez
V
Verbandkasten - Apteczka polowa
Verbandraum - Punkt opatrunkowy
Verbindungsschaft - Szyb komunikacyjny
Vorratsraum - Spiżarnia/Magazyn żywności
W
Wache - Wartownia
Waschraum - Umywalnia/Węzeł sanitarny
Wasser - Woda
Wasserbehälter - Zbiornik na wodę
Wasser Vorrats Raum - Pomieszczenie na zapas wody
Wasserleitung - Rury prowadzące świeżą wodę
Wasservorrat - Zbiornik wodny
Z
Zum - Do
Poniżej przykłady napisów eksploracyjnych pojawiające się w fortyfikacjach niemieckich.
Fot. 1. Bei Betrieb Ventil offnen Ausser Betrieb schliessen - Podczas pracy zawór otworzyć, gdy nieczynne zamknąć
Fot. 2.
Fot. 3.
Na fotografiach 2 i 3 w czerwonych ramkach na zdjęciu napis Licht Nische - Nisza na lampę
Fot. 4. Bannhof Nord - Dworzec Północny (w tym przypadku napis "Dworzec Północy" znajduję się na ścianie podziemnej stacji kolejki w tzw. "Pętli Boryszyńskiej" w województwie lubuskim. Szerzej o Pętli w sprawozdaniu z wyprawy.
W niniejszym wpisie, chciałbym Wam zaprezentować Słownik niemieckich napisów eksploracyjnych spotykanych w fortyfikacjach, które odwiedzamy podczas naszych wypraw. Wiem, że niektórzy z Was nie znają języka niemieckiego i czasami mają problem z tym co poszczególne napisy oznaczają. Napisy pojawiają się w postaci krótkich haseł np. "Ausgang" - "Wyjście" ale są też występujące całymi zdaniami np. "Kein Licht bei offener Scharte" - "Nie palić światła przy otwartej strzelnicy". Napisy te zawsze występowały w fortyfikacjach i pomagały a nawet poprawiały poruszanie się żołnierzy wewnątrz umocnień. Na ścianach znajdowały się napisy oznaczające do jakiego pomieszczenia się wchodziło lub którędy można było się kierować do wyjścia ewakuacyjnego w wypadku zagrożenia. Napisami oznaczano również położenie: telefonów fortecznych, rur głosowych, strzelnic czy także nisz na lampy naftowe bądź karbidowe. W dużych obiektach fortyfikacyjnych np. w Międzyrzeckim Rejonie Umocnionym - Pętla Boryszyńska w których znajdowała się kolejka podziemna napisy te określały również nazwy dworców kolejowych np "Bannhof Nord" - Dworzec Północny. Napisy te występowały już w bloku wejściowym które informowały o: numerze obiektu, roku budowy czy nazwie firmy która wykonała dany obiekt.
Mam nadzieję, że słownik który dla Was przygotowałem będzie pomocny i dużym ułatwieniem w czasie poruszania się po niemieckich fortyfikacjach.
Do następnego razu.😃
Słownik napisów eksploracyjnych w fortyfikacjach niemieckich.
A
Abort - Toaleta, Klozet, Ubikacja
Abwasserleitung - Rury prowadzące zużyte powietrze
Abwassergrube - Zbiornik szamba
Achtung - Uwaga
Achtung feind Hort mit - Bądź ostrożny, wróg może nasłuchiwać
Abstellraum - Magazyn podręczny/Składzik
Alarmwecker - Alarm/Dzwonek alarmowy
Ansaugleitung - Rury ssące powietrze
Art. H. Beob (Artillerie Hauptbeobachter) - Główny obserwator artylerii
Aufgang - Wejście
Ausgang - Wyjście
B
Bannhof - Dworzec kolejowy
Baujahr - Rok budowy
Bel. N. (Beleuchtungsnische) - nisza na lampę karbidową lub naftową
Beleuchtung - Oświetlenie
Beleuchtungsnische - Nisza na oświetlenie (lampy)
Belüftung - Napowietrznik, Napowietrzanie, Komin wentylacyjny
Belüftung nicht zustellen - Nie zastawiać napowietrznika
Belüftungsrohr - Rura do napowietrznika
Beobachter - Obserwator
Beobachtungsraum - Pomieszczenie obserwacyjne
Bei Betrieb Ventil offnen Ausser Betrieb schliessen - Podczas pracy zawór otworzyć, gdy nieczynne zamknąć
Bereitschaftsraum - Izba pogotowia
Brennstoffleintung - Rury prowadzące paliwo
Brenstoffvorratsraum - Magazyn paliwa/Zbiornik paliwa
D
Dorraum - Pomieszczenie wejścia
Dreischarten Turm (3 Scharten Turm) - kopuła trójstrzelnicowa
E
Eingangsverteidigung - Obrona wejścia
Entgiftungsnische - Miejsce do odkażania
Entlüftung - Wywietrznik
Entlüftung nicht zustellen - Nie zastawiać wywietrznika
Entlüftungsrohr - Rura wywietrznika
F
Fallgrube - Dół pułapka/Zapadnia
Fallgrubenabdeckung - Drzwi opuszczane nad dołem pułapką/ Dół pułapka
Fernsprechraum - Pomieszczenie łączności
Festung - Twierdza
Festungsfernsprecher - Telefon forteczny
Festungshaupter - Zegar forteczny (elektryczny wskazywał godziny, minuty, sekundy)
Festungsnebenuhr - Zegar forteczny (elektryczny wskazywał tylko godziny i minuty)
Filterraum - Filtrownia/Pomieszczenie z filtrami
Frischeluftverteilenleitung - Rury prowadzące świeże powietrze
Führe - Dowódca
Führeraum - Pomieszczenie/Izba dowódcy
Für Gas verseuchte Kleider - Dla odzieży zanieczyszczonej gazem.
FN (Festungsnahkampfgerat) - Forteczny miotacz ognia
G
Gebrauchtetung - Rury odprowadzające zużyte powietrze
Gasschleuse - Śluza gazowa
Gerateraum - Pomieszczenie urządzeń elektrycznych
Geschtzstand - Stanowisko ogniowe
Gewehrscharte - Otwór strzelniczy/Strzelnica karabinowa
Gewehrständer - Stojak na karabiny
Gewertscharte nich verhangen - Otwór strzelnicy jest nie zamknięty
H
Hauptflur - Korytarz
Hauptgasschleuse - Główna śluza gazowa
Heizung - Ogrzewanie/Kaloryfer/Grzejnik
HES (Heeres-Eintheits-Schutzlüfter) - Filtrowentylator
Hölschanlage - Urządzenie Hölscha umieszczone w podłodze do odstojnika ścieków, na klapie podłogowej napis Hölschanlage
K
Kabel - Kabel
Kabelleitung - Linia/ Łącze kablowe
Kabelrohr - Rura do kabli
Kampfraum - Pomieszczenie/Izba bojowa
Kartoffelschale - Skład ziemniaków
Kein Licht bei offener Scharte - Nie palić światła przy otwartej strzelnicy
Kläranlage - Oczyszczalnia/Odstojnik Ścieków
Kleinstglocke - Mała kopuła obserwacyjna
Küche - Kuchnia
Kühlraum - Pomieszczenie chłodni
Kuppel - Kopuła
L
Lebensmittelschrank - Szafka/Wnęka na (rezerwowe) racje żywnościowe
Lebensmittelvorratsraum - Spiżania
Leitstand - Stanowisko kierowania ogniem
Leiste - Listwa (oznaczenie drewnianych listw na ścianach)
Licht - Światło (oznaczenie niszy na umieszczenie lamy karbidowej lub naftowej)
Licht machen nur bei geschlossener Scharte - Zapalaj światło przy zamkniętej strzelnicy
Licht aus bei offener Scharte - Zgaś światło przy otwartej strzelnicy
Licht Nische - Nisza na lampę naftową karbidową
Lüfter - Wentylator
Lufterraum - Pomieszczenie/Izba wentylatorów
Luftung - Wentylacja
M
Magazin - Magazyn
Mannsch. Raum ( Mannschaftraum) - Pomieszczenie/Izba żołnierska/Izba załogi
M. G. (Maschinengewehr) - Karabin maszynowy
M. G. Nische - Nisza/Szafa na karabin maszynowy
Maschinenraum - Maszynownia
Munitionsnische - Nisza/Szafka na amunicję
Munitionsraum - Pomieszczenie na amunicję
N
Nachrichtenraum - Pomieszczenie/Izba łączności
Nachrichtenleitung - Kabel wysokiego napięcia
Nicht rauchen - Nie palić
Notausgang - Wyjście ewakuacyjne/Wyjście zapasowe
O
Ofenrohr - Rura piecyka/ piecyka, komin
Offizierraum
Offz. Raum/Offizierraum/Offiziers Raum/ - Pomieszczenie/Pokój Oficera/Oficerów
P
Pz W. (Panzerwerk) - Dzieło forteczne (Duży obiekt fortyfikacyjny/schron)
Planeraum - Pokój map
Pumpenraum - Pompownia/Przepompownia
R
Rauchentwiklung am Tage vermeiden - Unikać wzniecenia dymu z dnia/ Unikać dymienia za dnia
Rauchen Verboten - Palenie wzbronione
Rauchrohr - Rura dymna, Komin
Raum - Pokój
Raum für besondere Zwecke - Pomieszczenie pokój na zwłoki
Rege
Rohrleitung - Rury/Rura wentylacyjne
Ruhe/Raum/Ruheraim - Pomieszczenie/Izba żołnierska
S
Sanitatsraum - Pomieszczenie/pokój/izba opatrunkowa
Scharte - Strzelnica
Schrank für Kleider - Szafa na ubranie
Schrank für gas verseuchte kleider - Szafa na skażone ubrania (Wnęka na..)
Sechsscharten Turm (6 Scharten Turm) - Kopuła sześciostrzelnicowa
Spind - Drewniana szafa
Sprachrohr - Rura Głosowa
Sprengkammer - Komora na ładunki wybuchowe
Sprengnische - Nisza na ładunki wybuchowe
Starkstromkabel - Kable łączności
Stufe - Stopień (w budownictwie oznacza schodek podwyższenie)
T
Treppenhaus - Schody
U
Unteroffizierum - Pokój podoficerów
Um - Przez
V
Verbandkasten - Apteczka polowa
Verbandraum - Punkt opatrunkowy
Verbindungsschaft - Szyb komunikacyjny
Vorratsraum - Spiżarnia/Magazyn żywności
W
Wache - Wartownia
Waschraum - Umywalnia/Węzeł sanitarny
Wasser - Woda
Wasserbehälter - Zbiornik na wodę
Wasser Vorrats Raum - Pomieszczenie na zapas wody
Wasserleitung - Rury prowadzące świeżą wodę
Wasservorrat - Zbiornik wodny
Z
Zum - Do
Poniżej przykłady napisów eksploracyjnych pojawiające się w fortyfikacjach niemieckich.
Fot. 1. Bei Betrieb Ventil offnen Ausser Betrieb schliessen - Podczas pracy zawór otworzyć, gdy nieczynne zamknąć
Fot. 2.
Fot. 3.
Na fotografiach 2 i 3 w czerwonych ramkach na zdjęciu napis Licht Nische - Nisza na lampę
Fot. 4. Bannhof Nord - Dworzec Północny (w tym przypadku napis "Dworzec Północy" znajduję się na ścianie podziemnej stacji kolejki w tzw. "Pętli Boryszyńskiej" w województwie lubuskim. Szerzej o Pętli w sprawozdaniu z wyprawy.
Wszelkie materiały, informacje, słowniki, zdjęcia, pliki, rysunki, mapy które dostępne są
na moim blogu https://hi-storyzone.blogspot.com/ nie mogą być wykorzystywane w całości lub w częściach bez pisemnej zgody właściciela bloga.
na moim blogu https://hi-storyzone.blogspot.com/ nie mogą być wykorzystywane w całości lub w częściach bez pisemnej zgody właściciela bloga.
Wszelkie prawa zastrzeżone.